Êtes-vous nerveux monsieur moving magnet?
#1
Êtes-vous nerveux monsieur moving magnet?
Salut les Mélaudiens,

Je viens de compléter aujourd'hui le scan et la traduction du japonais à l'anglais d'un dossier extrêmement intéressant paru dans la revue Stereo Sound de novembre 1978. Il s'agit d'un numéro de la High-Technic Series entièrement dédié à l'univers des cellules moving coil.

Ce texte fait une bonne cinquantaine de pages et fourmille de riches illustrations comme seuls les Japonais savent en faire. Vous trouverez dans le PDF ci-joint toutes les pages scannées, suivi de leur texte traduction en anglais. Je préfère la traduction du japonais à l'anglais via Google, car je la trouve plus précise.

Bonne lecture!

Sébastien


.pdf   Stereo Sound High-Technic Series 2.pdf (Taille : 12,74 Mo / Téléchargements : 395)
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand

https://onken.info/
Répondre
#2
RE: Êtes-vous nerveux monsieur moving magnet?
Merci Sébastien, y a t il une technique pour ce genre de gros travail, j’ai quelques livres Japonais de montage d’amplis, et heureusement qu’il y a les photos....
Mais le texte serait passionnant en anglais snif.

Gillou:-)
Gilles :-)
Répondre
#3
RE: Êtes-vous nerveux monsieur moving magnet?
Bonjour Gilles,

Ça fait plaisir!

Il y a une technique que j'utilise avec succès depuis quelques années déjà. Voici les étapes:

1) Scanner la revue japonaise avec un scanner de qualité. J'ai investi dans un modèle qui doit coûter environ 50 euros. Donc, le tarif est raisonnable;

2) Importer toutes les images scannées dans Google Drive, disponible avec un compte Google gratuit. Je l'ai via mon Gmail;

3) Dans Google Drive, ouvrir chaque page scannée via Google Documents. C'est là que la beauté de la chose arrive. Google Documents génère automatiquement une reconnaissance optique des caractères et les extrait sous l'image dans le même document!

4) Copier le texte japonais extrait par Google Docs;

5) Coller le texte en question dans Google Traduction en choisissant la langue de traduction souhaitée. Étant bilingue, je me suis rendu compte que dans les traductions techniques, je préfère le rendu du japonais à l'anglais vs. du japonais au français.

6) On obtient la traduction du texte souhaité!


Laisse-moi savoir si jamais tu as des difficultés, je pourrai essayer de t'aider dans les démarches.

Sébastien
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand

https://onken.info/
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)