Quelques traductions japonaises
#41
RE: Quelques traductions japonaises
JH doit bien rigoler !
Répondre
#42
RE: Quelques traductions japonaises
JYS,

Non, je ne crois pas qu'il lise ce forum.

Que quelqu'un lise Mélaudia sans intervenir, ça peut se concevoir.
Mais s'il lit ce qu'il sait être de grosses erreurs sans intervenir, il y a non assistance à audiophile en danger...
Wink
Cordialement
Gilles

Mon système : de la musique, et quelques bricoles pour l'écouter...
Répondre
#43
RE: Quelques traductions japonaises
Il y a des fois des effets de groupe, j'aime pas.

Vincent
Répondre
#44
RE: Quelques traductions japonaises
Je n'ai pas compris ta réponse?
Cordialement
Gilles

Mon système : de la musique, et quelques bricoles pour l'écouter...
Répondre
#45
RE: Quelques traductions japonaises
Bonjour Gilles,

Rien de grave, j'ai juste pensé que la réponse de JYS et la tienne m'était destiné pour ma proposition de traduction et considéré comme une connerie hilarante, ce n'était peut être pas le cas.
Quoi qu'il en soit j'ai appris ici qu'en prendre ombrage est vain, je l'avais oublié.

Sur le fond les termes "Moustiquaire" et "Ecran" ont la même traduction en japonais, certains écrans sont ainsi fait.
Aussi les courts exemples donnés par Sébastien sont cohérents avec mes repères en électronique.

Vincent
Répondre
#46
RE: Quelques traductions japonaises
OK, non, non, rassure-toi.
Cordialement
Gilles

Mon système : de la musique, et quelques bricoles pour l'écouter...
Répondre
#47
RE: Quelques traductions japonaises
Ok, cool.

Vincent
Répondre
#48
RE: Quelques traductions japonaises
Je fais un message principalement en guise d'aide-mémoire à moi-même et aidant pour d'autres peut-être. Actuellement, ma procédure pour traduire les textes japonais de Kanéda:

1) Scan du contenu du livre en PDF;

2) Téléchargement du PDF sur mon Google Drive;

3) Ouverture du document dans Google Documents.


Une fois ouvert, l'OCR est fait automatiquement, si bien qu'il ne reste que:

4) Traduction du texte du japonais à l'anglais dans Google Traduction.


Bref, ce parcours "tout Google" est fort efficace et permet d'avoir en 15-20 minutes disons un bon aperçu du propos de l'auteur.

Sébastien
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand

https://onken.info/
Répondre
#49
RE: Quelques traductions japonaises
Sébastien,

Très intéressant à savoir
Merci
Cordialement
Gilles

Mon système : de la musique, et quelques bricoles pour l'écouter...
Répondre
#50
RE: Quelques traductions japonaises
Salit Sebastien,

L'ocr se fait tout seul sur google???
As tu essayé d'autres Reconnaissance de caractères japonais en ligne?
Autre question: as tu essayé avec des textes écrits de manière traditionnelle (verticalement et de droite à gauche)??

Julien
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)