Mikael, traduisais-tu vers le français ou l'anglais? Je te le demande, car au printemps dernier, quand j'ai plongé dans les traductions japonaises, ce fut tout d'abord pour traduire des passage de sites internet. J'avais essayé des traductions du japonais au français et du japonais à l'anglais. J'obtenais une bien meilleure qualité de traduction vers l'anglais. Donc, je suis resté avec ce mode de traduction tout le long de mes démarches.
Bonne journée,
Sébastien
Bonne journée,
Sébastien
folkdeath95 a écrit :Oui, j'avais essayé la méthode de Julien, avec un logiciel OCR en version d'essai de 30 jours et divers outils de traduction. J'obtenais un sabir parfois poétique, où les moustiques semblaient jouer un grand rôle. Mais rien d'exploitable. J'ai laissé tombé.
Mikael
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand
https://onken.info/
https://onken.info/
