24/04/2015-21:17:06
RE: Quelques traductions japonaises
Julien a écrit :Salut,
Je m'y prends comme un amateur, c'est à dire :
- scan des revues en jpg
- mise en forme rapide des images (format, contraste)
- passage avec un OCR (Omnipage 17) qui prend en charge le japonais horizontal ou vertical...
Le point bloquant c 'est l'OCR et la traduction.
Il y a des erreurs d'OCR surtout avec le texte vertical (donc MJ Audio c'est plus simple que St?�r?�o Sound ;-)
J'ai donc des textes japonais sous Word et je copie colle les caract?�re mal scann?�s.
Pour la traduction, si on ne r?�?�crit pas, on r?�cup?�re un infame charabia. Et l?�, je n'ai pas de solutions miracle... Google n'est pas si mal vers l'anglais uniquement. Babelfish est plut?�t moins bon.
Quand je ne comprends pas le sens, je passe par deux ou trois traduc anglais ou même fran?�ais, pour avoir des ''indices''.
Julien
Bonjour Julien,
Cette semaine, je me suis posé la question dans une optique à court terme: cours de japonais ou apprentissage du travail de traduction avec OCR? J'ai choisi la deuxième option...
J'ai vu qu'il existe plusieurs types d'OCR:
http://roget.biz/4-ocr-gratuits-en-ligne...s-logiciel
Mis à part Omnipage 17 que tu cites, en as-tu essayé d'autres? Et ce dernier est-il facile d'utilisation?
À+
Sébastien
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand
https://onken.info/
https://onken.info/
