Poster une réponse  Créer un sujet 
Pages (7): « Première < Précédente 2 3 4 5 [6] 7 Suivante > Dernière »
Quelques traductions japonaises
Auteur Message
Sébastien
Paléophonophile
*****


Messages : 2 346
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 03/04/2014
Statut : Hors ligne
Message : #51
RE: Quelques traductions japonaises

Salut Julien,

Concernant l'automatisation de l'OCR dans Google Documents, je me demande si ce n'est pas que je l'aille activé la dernière fois, mais pour sûr, hier, quand j'ai ouvert mon document de Google Drive vers Google Documents, oui, ça s'est fait automatiquement.

Lors de mes deux premières traductions (Kanéda 209), j'avais utilisé un OCR disponible en ligne. Je ne me rappelle plus lequel. Par contre, la combine OCR-traduction en tout Google me donne les résultats les plus sensés.

Enfin, je n'ai jamais essayé avec le japonais traditionnel.

Bonne journée,

Sébastien


17/09/2015 13:27:01
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Sébastien
Paléophonophile
*****


Messages : 2 346
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 03/04/2014
Statut : Hors ligne
Message : #52
RE: Quelques traductions japonaises

Je confirme la procédure ci-dessus, car la dernière fois, je l'ai faite du travail, mais sur mon Mac à la maison, ça y va aussi automatiquement. La clef: PDF scanné enregistré dans Google Drive, tout simplement ouvert dans Google Documents et hop! l'OCR se fait automatiquement et quelques clics plus tard on a la traduction très réaliste via Google Traduction.

À croire que j'ai des parts dans Google.............. ;-)

Sébastien


Ce message a été modifié le: 18/09/2015 03:46:20 par Sébastien.

18/09/2015 03:45:40
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
calivin
Posting Freak
*****


Messages : 1 200
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 26/03/2009
Statut : En ligne
Message : #53
RE: Quelques traductions japonaises

calivin a écrit :
Bonjour,

Moustique, moustiquaire, écran ou blindage, ça colle ?

Vincent


Bonjour Sébastien,

Tu ne m'as pas répondu, est ce que cette traduction convient ?

Cordialement

10/06/2016 08:53:56
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Sébastien
Paléophonophile
*****


Messages : 2 346
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 03/04/2014
Statut : Hors ligne
Message : #54
RE: Quelques traductions japonaises

Bonjour Vincent,

Je ne saurais dire, malheureusement. En plus, ça fait plusieurs mois que je ne suis pas replongé dans les traductions japonaises. Ça nous prendrait un contact avec quelqu'un qui connait bien la langue du pays du Soleil-Levant et l'électronique aussi idéalement.

Sébastien


10/06/2016 10:11:50
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
2539hal75
Nyamuk Perancis
**


Messages : 27
Groupe : Enregistré
Inscription : 18/05/2016
Statut : Hors ligne
Message : #55
RE: Quelques traductions japonaises

Bonjour
Totalement d'accord sur la qualité de traduction de Google Translate qui est à ma connaîssance le plus performant pour conserver le sens originel au texte.
Qui a fait l'experience de séparer les idiomes Japonais juste d'un espace pour voir le résultat ? Je l'ai fait et j'ai été étonné.
En tout cas chapeau bas pour l'idée et l'extrême gentillesse du geste.
Grand bravo !
Alexandre


https://flic.kr/s/aHskB367sn
https://flic.kr/s/aHsk27dxxb
https://flic.kr/s/aHskxEGWnt
10/06/2016 17:04:01
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Sébastien
Paléophonophile
*****


Messages : 2 346
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 03/04/2014
Statut : Hors ligne
Message : #56
RE: Quelques traductions japonaises

Bonjour Alexandre,

Pas fou cette idée de séparer d'un espace des idiomes qui en auraient peut-être besoin. Si je replonge éventuellement dans la traduction, je garderai cette stratégie en tête.

À+

Sébastien


10/06/2016 18:25:07
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Sébastien
Paléophonophile
*****


Messages : 2 346
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 03/04/2014
Statut : Hors ligne
Message : #57
RE: Quelques traductions japonaises

Relativement à la traduction des revues japonaises MJ Audio en versions électroniques, j'en appelle à l'aide des membres du forum qui pourraient me dire comment je peux m'y prendre pour sélectionner du texte d'un texte qui ne permet pas cela (sic) ou pour faire une capture d'écran d'un texte qui l'empêche (re-sic).

La revue est présentée sur un "FujisanReader" qui semble être un "digital docnext viewer" (?!), bébitte que je ne connais pas pantoute.

Merci,

Sébastien


21/04/2017 20:33:14
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Julien
Posting Freak
*****


Messages : 981
Groupe : MELAUDIA.admin
Inscription : 26/02/2008
Statut : Hors ligne
Message : #58
RE: Quelques traductions japonaises

Sebastien,

De quel texte MJ non éditable et non copiable dont tu parles?
C'est issu d'un site web je suppose, mais donnes nous une adresse STP.

Pour ce qui me concerne je suis passé à la methode "rapide" mais efficace:
- je charge mon iPhone et je lance Googletraduction
- Je prends une image d´une partie de la page (en cadrée et correctement éclairée) avec texte japonais en horizontal gauche-droite (MJ) ou vertical droite-gauche (Stereo sound)...
- je la fait traduire
- je note a la main sur mon petit carnet!

En une petite soirée, on traduit plusieurs page avec le même résultat qu'en ligne, donc assez clairement....

Julien

21/04/2017 21:16:46
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Sébastien
Paléophonophile
*****


Messages : 2 346
Groupe : MELAUDIA.membre
Inscription : 03/04/2014
Statut : Hors ligne
Message : #59
RE: Quelques traductions japonaises

Salut Julien,

En fait, il s'agit de la revue MJ Audio d'avril 2017. Je l'ai achetée sur le site de Fujisan en version électronique. Donc, personne d'autre n'y a accès à moins de l'acheter. En ce sens, je ne peux pas donner de lien.

Pour moi, c'était l'espoir d'une facilité de traduction: la revue MJ Audio en format électronique, duquel on peut copier-coller du texte, on passe ça dans Google Traduction et hop! on traduit efficacement.

La méthode que tu présentes est similaire à celle que j'ai utilisée dans la passé et qui selon moi, manque d'efficacité en comparaison de ce que nous sommes sur le point de pouvoir faire avec la revue version électronique. C'est juste bête que les outils utilisés, relire le "FujisanReader digital docnext viewer", ne permettent aucune sélection de texte en vue de copier-coller ni de capture d'écran. Certes, je peux prendre une photo, mais on revient à la méthode longue.

Enfin, je pense aussi contacter l'éditeur Seibundo Shinkosha Publishing Co. Ltd. pour leur demander si un format plus permissif est envisageable.

Sébastien


Ce message a été modifié le: 21/04/2017 21:59:22 par Sébastien.

21/04/2017 21:58:16
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Julien
Posting Freak
*****


Messages : 981
Groupe : MELAUDIA.admin
Inscription : 26/02/2008
Statut : Hors ligne
Message : #60
RE: Quelques traductions japonaises

Salut à tous,

J'ai trouvé et traduit - pour mon usage personnel - cet article assez intéressant sur deux préamplis phono à correction LCR passive, issus d'un ancien MJ Audio de 1985.

J'ai pensé que cela pourrait intéresser quelques personnes, surtout par les tubes assez inhabituels employés dans ces deux appareils.

- article original scanné avec schémas et photos
- traduction tapée en texte et en français.

Assez facile à traduire cet article, je ne sais pas pourquoi...

Bonne lecture.

Julien


.pdf File  Préamplificateur phono à Tubes Western Electric 310A.pdf (Taille : 80.22 Ko / Téléchargements : 114)


.pdf File  article MJ complet.pdf (Taille : 6.97 Mo / Téléchargements : 125)

15/12/2017 08:47:13
Trouver tous les messages de cet utilisateur Citer ce message dans une réponse
Poster une réponse  Créer un sujet 

Voir une version imprimable
Envoyer ce sujet à un ami
S'abonner au sujet | Ajouter le sujet aux favoris

Aller à :