Traduction Onken
#1
Traduction Onken
Bonjour

Quelqu'un connait il une personne capable de traduire un document japonais. j'ai récupéré un article fort complet qui parle des différents modèles.

Cordialement

Joscad
Répondre
#2
RE: Traduction Onken
Bonjour Joscad,

Dans cette discussion, tu as toutes les infos pour faire cela toi-même. Ça te prend un ordi, un scanneur et l'utilisation de Google Drive:

https://forums.melaudia.net/showthread.p...766&page=1

Je crois que la dernière intervention que j'ai faite décrit la façon la plus facile depuis que j'ai commencé mes traductions.

Tiens-nous au courant,

Sébastien
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand

https://onken.info/
Répondre
#3
RE: Traduction Onken
Merci Sebastien

j'ai créer mon compte drive, ouvert mon scan dans doc mais le résultat est totalement inexploitable

il y peut être une astuce

Cdt

Joscad

-
[Li L *** hélicoptère * TF-dessus. Raj * Rirubi - au milieu Li.
I - - ਾਂ - -- - - - - - - -


----

| | || ||
-
* La sortie - - il doit être l'un par un Komu selon Li * travail. * Entre et d'efforts pour Yu ce sera une très Ui un seul-Li. Voilà ce qui est de l'utilisation du fumier, si même ce travail *, comment quelques fissures Rukawa-ra un autre, Lee - Beauté -? ~ E - * L'enfant --- - --- * ww • sur r蠱
premier "Li ll ****** T * ■. Rajioribi - Moyen * Li Nitee
deux *** --- ------------ ------------- --L- "over", "d Nakadaka de Peransu * (re -以內*) - o, sur ------------ ---- "* ---- ------ --- **
pour * La plupart de tous *** avec *. --- * ------ ബ - -. . * - - - A) Au naît d'où dit. - - - Ru. Ces choses font si ma fois. *** ------ ------ Nuageux * & W-- Ata - - ---, -. L calmars et. Si le riz que je chose que le papier à partir de vieux jours. --- ------------ Cette contamination est moins Li a également Tokuri ------------- ------------ ----- ------------- * * -. - L-. ------------- o -. - K - **, + ---------- KB - ° - - ----- - personnes *** -. * - - * - - ------ Restante pour trouver la KB * Nri eu -. * * - Admin soit par Itaruー** de Li. ki ------ a été trouvé à obtenir.
165




   
Répondre
#4
RE: Traduction Onken
En effet, ça semble totalement inexploitable. J'ai l'habitude de toujours passer par l'anglais. D'ailleurs, cela m'a surpris la dernière fois comment le texte qui ressortait une fois l'OCR et la traduction faites était très compréhensible, même sans retouche.

Cela dit, je n'ai malheureusement pas d'autres astuces à te proposer....Sad

Bonne soirée,

Sébastien

Edit.: comme je viens de voir que tu as mis le scan, j'essaierai de voir si je peux en faire quelque chose.
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand

https://onken.info/
Répondre
#5
RE: Traduction Onken
Peux-tu scanner la page et me l'envoyer en PDF? J'avais oublié de te dire que je travaille toujours avec des documents scannés qui sortent en PDF. Je vais t'envoyer mon courriel en message privé.

Merci,

Sébastien
"Il y a dans le dialogue une forme d'ouverture de soi à l'autre, et réciproquement, qu'on ne trouve pas dans le débat et la discussion." -Dominique Garand

https://onken.info/
Répondre
#6
RE: Traduction Onken
Josca a écrit :Quelqu'un connait il une personne capable de traduire un document japonais. j'ai récupéré un article fort complet qui parle des différents modèles.

C'est pas équivalent aux vielles JBL?


Ok, ok je sors,

PFB
Enceintes de 300W plastoc+subwoofer de 300W replastoc. 60 millions d'albums sous l'index et 3000 disques sur étagère.
Répondre


Atteindre :


Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 1 visiteur(s)